Audio thumbnail

Mittelkurs #1 - Gesprochenes Schwedisch

Download audio

[siis-box][siis-dia-line]Markus:[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="1"][siis-dia-line]Tjena Anders, hur är det?[/siis-dia-line][siis-dia-trans]Hey Anders, was geht? [/siis-dia-trans][siis-dia-line]Anders:[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="2"][siis-dia-line]Jo tack, det är bra.[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="3"][siis-dia-line] Själv då?[/siis-dia-line][siis-dia-trans]Ja doch, geht gut, danke. Und selbst? [/siis-dia-trans][siis-dia-line]Markus:[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="4"][siis-dia-line]Jorå, det knallar och går.[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="5"][siis-dia-line] Lite tråkigt väder bara.[/siis-dia-line][siis-dia-trans]Ja doch, es geht und steht. Das Wetter ist nur etwas langweilig. [/siis-dia-trans][siis-dia-line]Anders:[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="6"][siis-dia-line]Jo men vad ska man säga, det är höst.[/siis-dia-line][siis-dia-trans]Ja, aber was soll man sagen, es ist Herbst. [/siis-dia-trans][siis-dia-line]Markus:[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="7"][siis-dia-line]Jo det är väl det.[/siis-dia-line][siis-dia-trans]Ja, ist wohl so. [/siis-dia-trans][siis-dia-line]Anders:[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="8"][siis-dia-line]Du, vad hade du för dig igår?[/siis-dia-line][siis-dia-trans]Du, was hast du eigentlich gestern so getrieben? [/siis-dia-trans][siis-dia-line]Markus:[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="9"][siis-dia-line]Jo ser du, jag var hos päronen.[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="10"][siis-dia-line] De har tjackat ny TV.[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="11"][siis-dia-line] Med UltraHD.[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="12"][siis-dia-line] Det måste man ju kolla in, liksom.[/siis-dia-line][siis-dia-trans]Ja du, ich war bei meinen Alten. Sie haben einen neuen Fernseher gekauft. Mit UltraHD. Das muss man ja auschecken. [/siis-dia-trans][siis-dia-line]Anders:[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="13"][siis-dia-line]Va?[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="14"][siis-dia-line] Har de köpt en TV med UltraHD?[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="15"][siis-dia-line] Det skulle jag vilja ha.[/siis-dia-line][siis-dia-trans]Was? Sie haben einen Fernseher mit UltraHD gekauft? Das hätte ich auch gerne. [/siis-dia-trans][siis-dia-line]Markus:[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="16"][siis-dia-line]Jo, men lite väl när man bor i studentkorridor.[/siis-dia-line][siis-dia-trans]Ja, aber es ist ein bisschen zu viel in einem Studentenheim. [/siis-dia-trans][siis-dia-line]Anders:[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="17"][siis-dia-line]Jo, det är sant.[/siis-dia-line][siis-dia-trans]Ja, das ist richtig. [/siis-dia-trans][siis-dia-line]Markus:[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="18"][siis-dia-line]Vad gjorde du då?[/siis-dia-line][siis-dia-trans]Was hast du denn gemacht? [/siis-dia-trans][siis-dia-line]Anders:[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="19"][siis-dia-line]Nej, men, jag satt här och kollade på ”Die Hard” och tog det lugnt med en öl.[/siis-dia-line][siis-dia-trans]Naja, ich sass hier und habe ”Stirb Langsam” geschaut und mich mit einem Bier entspannt. [/siis-dia-trans][siis-dia-line]Markus:[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="20"][siis-dia-line]Film och bärskväll utan mig?[/siis-dia-line][siis-dia-trans]Film und Bierabend ohne mich? [/siis-dia-trans][siis-dia-line]Anders:[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="21"][siis-dia-line]Ja, vad då då, du var ju hos dina föräldrar.[/siis-dia-line][siis-dia-trans]Ja und, du warst ja bei deinen Eltern. [/siis-dia-trans][siis-dia-line]Markus:[/siis-dia-line][siis-lbl lid="mit001" rid="22"][siis-dia-line]Ja, jo, det är sant.[/siis-dia-line][siis-dia-trans]Ja, doch, das stimmt.[/siis-dia-trans][/siis-box]

[siis-tip-box]Beachte, dass der Dialog in talspråk, gesprochener Sprache, eingespielt ist und Fokus auf der Stockholmer Region hat, aber in Schriftsprache geschrieben ist.[/siis-tip-box]

[siis-tbl][siis-tbl-tr][siis-tbl-td width="50%"][siis-keyword]det knallar och går[/siis-keyword] [de(t) ˇknalːar o ˈgoːr][/siis-tbl-td][siis-tbl-td width="50%"]es geht gut[/siis-tbl-td][/siis-tbl-tr][siis-tbl-tr][siis-tbl-td][siis-keyword]ha för sig[/siis-keyword] [hɑ ˈfœː ʂɛj][/siis-tbl-td][siis-tbl-td]machen[/siis-tbl-td][/siis-tbl-tr][siis-tbl-tr][siis-tbl-td][siis-keyword]knalla[/siis-keyword] [ˇknalːa][/siis-tbl-td][siis-tbl-td]latschen[/siis-tbl-td][/siis-tbl-tr][siis-tbl-tr][siis-tbl-td][siis-keyword]kolla in[/siis-keyword] [kɔla ˈɪnː][/siis-tbl-td][siis-tbl-td]anschauen[/siis-tbl-td][/siis-tbl-tr][siis-tbl-tr][siis-tbl-td][siis-keyword]liksom[/siis-keyword] [lɪkːsɔm][/siis-tbl-td][siis-tbl-td]halt, einfach, weißt du[/siis-tbl-td][/siis-tbl-tr][siis-tbl-tr][siis-tbl-td][siis-keyword]päron[/siis-keyword] (ett) [ˇpæːrɔn][/siis-tbl-td][siis-tbl-td](ugs.) Elternteil (wörtl. Birne)[/siis-tbl-td][/siis-tbl-tr][siis-tbl-tr][siis-tbl-td][siis-keyword]tjacka[/siis-keyword] [ˇɕakːa][/siis-tbl-td][siis-tbl-td]kaufen[/siis-tbl-td][/siis-tbl-tr][siis-tbl-tr][siis-tbl-td][siis-keyword]vara lite väl[/siis-keyword] [ˇvɑːra litɛ ˈvɛːl][/siis-tbl-td][siis-tbl-td]zu viel sein[/siis-tbl-td][/siis-tbl-tr][/siis-tbl]

Greetings

[siis-keyword]Tjenare[/siis-keyword], [siis-keyword]tjena[/siis-keyword] und [siis-keyword]tja[/siis-keyword] sind alle Abwandlungen von [siis-keyword]tjänare[/siis-keyword] und sind ganz normale Begrüßungen in Schweden. In einer formellen Situation können sie auch auftauchen, wenn jemand sich als besonderes locker darstellen will.

Darauf folgt oft die Frage nach dem Wohlbefinden. Neben das übliche [siis-example]Hur mår du?[/siis-example] gibt es auch:

[siis-example]Hur är det?[/siis-example]
Wie ist es?

[siis-example]Hur är läget?[/siis-example]
Wie ist die Lage?

[siis-example]Vad händer?[/siis-example]
Was passiert?

Sörrö und hörrö

Sörrö/serru ist ser du und hörrö/hörru ist hör du, also siehst du und hörst du. Es wird so wie man auf Deutsch weißt du benutzt oder du verstehst.

[siis-example]Jo, serru, jag var tvungen att göra det.[/siis-example]
Ja, du verstehst, ich musste das tun.

[siis-example]Jo, hörru, jag var tvungen att göra det.[/siis-example]
Ja, weißt du, ich musste das tun.

Hörrö is also used as an interjection to get the attention of someone or to initiate a conversation:

[siis-example]Hörrö, kom tillbaka![/siis-example]
Hey, du, komm zurück!

[siis-example]Hörru du, har du varit i Sverige någongång?[/siis-example]
Du, warst du schon mal in Schweden?

Denk daran, dass man das hier nicht schreibt sondern nur ausspricht. Deswegen die unterschiedliche Schreibweise.

Liksom

Sowie man auf Deutsch auch oft Füllwörter in den Satz reinschiebt (z.B. halt), macht man das auch auf Schwedisch. Vor allem junge Leute sagen oft liksom, das eigentlich sowie bedeutet. Dazu hört man auch die Synonyme typ oder das Wort ba, eine Abkürzung von bara, nur.

Ausspracheregeln

Auslautkonsonant

Bei vielen Wörtern entfallen in der gesprochenen Sprache der auslautende Konsonant.

[siis-tbl] [siis-tbl-tr] [siis-tbl-th]Geschrieben[/siis-tbl-th] [siis-tbl-th]Gesprochen[/siis-tbl-th] [siis-tbl-th]Übersetzung[/siis-tbl-th] [/siis-tbl-tr] [siis-tbl-tr] [siis-tbl-td]jag [/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]ja [ja] [jɑː][/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]ich[/siis-tbl-td] [/siis-tbl-tr] [siis-tbl-tr] [siis-tbl-td]det[/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]de [deː][/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]es[/siis-tbl-td] [/siis-tbl-tr] [siis-tbl-tr] [siis-tbl-td]är[/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]ä [ɛː], e [eː][/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]bin, bist, ist, sind, seid[/siis-tbl-td] [/siis-tbl-tr] [siis-tbl-tr] [siis-tbl-td]var[/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]va [va] [vɑː][/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]war, wo[/siis-tbl-td] [/siis-tbl-tr] [siis-tbl-tr] [siis-tbl-td]vad[/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]va [va] [vɑː][/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]was[/siis-tbl-td] [/siis-tbl-tr] [siis-tbl-tr] [siis-tbl-td]med[/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]me [meː][/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]mit[/siis-tbl-td] [/siis-tbl-tr] [/siis-tbl]

Verb-Endungen

In gesprochenem Schwedisch entfallen auch die Endungen der Verbformen Präteritum und Supinum.

[siis-example]Jag jobbade hårt igår.[/siis-example]
/ja jobba årt igår/
Ich arbeitete gestern hart.

[siis-example]Jag har jobbat hårt den här veckan.[/siis-example]
/ja ha jobba årt den ä veckan./
Ich habe diese Woche hart gearbeitet.

Zusammenschmelzung

Wörter, die auf vor allem G oder D enden, verlieren diese, wenn das folgende Wort auf D ablautet. Dieses D wird dann in der gesprochenen Sprache zu R. Zu beachten ist, dass diese "Regel" nur für manche Wörter gilt. Vor allem Pronomen (du, dig, "dom", det) und .

Dieses Phänomen taucht auch bei anderen Konsonanten auf und bei unbetonten Vokalen, vor allem, wenn diese in der gesprochenen Sprache normalerweise wegfallen.

[siis-tbl] [siis-tbl-tr] [siis-tbl-th]Geschrieben[/siis-tbl-th] [siis-tbl-th]Gesprochen[/siis-tbl-th] [siis-tbl-th]Übersetzung[/siis-tbl-th] [/siis-tbl-tr] [siis-tbl-tr] [siis-tbl-td]Tog du (...)[/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]toru [tuːrɵ][/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]Nahmst du (...)[/siis-tbl-td] [/siis-tbl-tr] [siis-tbl-tr] [siis-tbl-td](Jag) ser dig[/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]serej [seːrɛj][/siis-tbl-td] [siis-tbl-td](Ich) sehe dich[/siis-tbl-td] [/siis-tbl-tr] [siis-tbl-tr] [siis-tbl-td](Han) har det (bra)[/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]hare [hɑːrɛ][/siis-tbl-td] [siis-tbl-td](Er) hat es (gut)[/siis-tbl-td] [/siis-tbl-tr] [siis-tbl-tr] [siis-tbl-td](Vad) gör du då?[/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]jörurå [jœːrʉːrɔ][/siis-tbl-td] [siis-tbl-td](Was) machst du denn?[/siis-tbl-td] [/siis-tbl-tr] [siis-tbl-tr] [siis-tbl-td]Hade du (kul på festen?)[/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]haderu [hadərʉ][/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]Hattest du (Spaß auf der Feier?)[/siis-tbl-td] [/siis-tbl-tr] [siis-tbl-tr] [siis-tbl-td]Själv då?[/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]självrå [ɧɛlːvrɔ][/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]Und du?[/siis-tbl-td] [/siis-tbl-tr] [siis-tbl-tr] [siis-tbl-td]Ta det lugnt[/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]tare [tɑːrɵ][/siis-tbl-td] [siis-tbl-td]Beruhige dich[/siis-tbl-td] [/siis-tbl-tr] [/siis-tbl]

Natürlich passiert diese Zusammenschmelzung vor allem dort, wo die Sprecher ihr R "rollen", da es vorne an den Zähnen kreiert wird ähnlich dem D.

Dom

Die Pronomen de und dem werden umgangsprachlich zu dom und laut unserer Ausspracheregeln sogar manchmal zu rom. Das irritiert sogar Muttersprachler bei der Rechtschreibung, da sie denken dem wäre die korrekte Schreibung auch für de.

Subjekt

[siis-example]De är här.[/siis-example]
Sie sind hier.

Objekt

[siis-example]Jag ser dem.[/siis-example]
Ich sehe sie.

Umgangssprache

[siis-example]Dom är här.[/siis-example]
Sie sind hier.

[siis-example]Jag ser dom.[/siis-example]
Ich sehe sie.